| Auteur |
Message |
fab Invité
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 21:27 Sujet du message: Besoin d'aide Traduction |
|
|
bonjour!
j'ai besoin d'aide pour une traduction. Je cherche à comprendre une fille malgache, pour me faire pardonner. Je sais pas du tout ce que ca veut dire ce message, ca n'a surement rien a voir du tout, mais au cas où j'aimerais bien savoir si je peux apprendre quelque chose d'elle. Merci du fond du coeur à ceux et celles qui voudront m'aider. Et puis aussi, je voudrais savoir quels sont les plus jolis mots que vous connaissez en Malgache, d'amour évidemment, mais au sens amical plutot. Merci!
voilà le texte:
"tsy hita izay ambara, aleo manoratra amin'ny teny gasy amin'izay
na tsy misy dikany aza ny zava-tsoratana dia tsy koi. lavitra ny
lalana raha hiresaka momban'ny tenako moa aho dia afaka miteny
fa tia sambos , macaron, sns .izay ihany ka..."
je voudrais juste savoir de quoi ca parle, si c pas trop indiscret.
et "piso kely" ca veut dire quelque chose?
merci, c'est hyper important. je voudrais tellement me faire pardonner, mais j'ai beaucoup de mal à lui communiquer mon amitié. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Publicité
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 21:27 Sujet du message: Publicité |
|
|
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
elman Madanaute expert(e)

Inscrit le: 20 Nov 2002 Messages: 4750 Localisation: madagascar
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 21:34 Sujet du message: |
|
|
| Citation: | tsy hita izay ambara, aleo manoratra amin'ny teny gasy amin'izay
na tsy misy dikany aza ny zava-tsoratana dia tsy koi. |
Je ne sais pas trop quoi dire (quoi raconter), il vaut mieux écrire en malgache comme ca meme si cela n'aura pas trop de sens, ce n'est pas bien grave
| Citation: | | lavitra ny lalana raha hiresaka momban'ny tenako moa aho dia afaka miteny fa tia sambos , macaron, sns .izay ihany ka..." |
la route est longue pour parler de moi (??) mais bon, je peux dire que j'aime les sambos, macaron, etc.
Voila
hum, c'est la traduction (tres) grosso modo  _________________ Envie de rencontre d'homme et de femme malgache ?
Passer une annonce gratuite |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
fab Invité
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 21:47 Sujet du message: |
|
|
MERCI!
je suis un peu décu, mais bon fallait s'y attendre je suppose. je voulais juste etre sur que c'etait pas un message un peu plus personnel. Et puis pour voir le bon coté, je sais ce que je peux lui offrir à manger à l'occasion. Sait on jamais, peut etre qu'elle va craquer pour un macaron... (je sais pas ce que c'est un sambos?)
merci énormément en tous cas. et bonne continuation. Pour le peu que j'en connaisse, les Malgaches m'ont l'air vraiment sympathiques et sensibles. Je suppose qu'il ne faut pas trop généraliser, mais c'est ce que je préfère garder comme image. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
elman Madanaute expert(e)

Inscrit le: 20 Nov 2002 Messages: 4750 Localisation: madagascar
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
raivo Madanaute confirmé(e)
Inscrit le: 07 Mar 2004 Messages: 76 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 22:11 Sujet du message: |
|
|
Tu sais - comme on dit souvent : traduire c'est trahir.
On te donne notre interpretation, la plus proche possible.
Ca te donnera une idee.
Mais visiblement dans la deuxieme phrase elle sous-entend "qu'il y a beaucoup trop à dire si on parler d'elle". C'est peut etre pour cela qu'elle parle de banalité avec des .... comme à suivre.
Maintenant c'est sur que tu es le mieu placé pour interpreter.
Ps : Le sambos : c'est le samossa chez nous.
Bon courage à toi |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
fab Invité
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 22:19 Sujet du message: |
|
|
c'est vrai ca "traduire c trahir". Je me sentais un peu coupable, mais en meme temps ca ne m'est pas adressé personnellement, alors...
le fait est que je ne sais plus du tout quoi faire avec cette fille que j'aime beaucoup trop pour qu'on soit amis apparemment, et que je ne peux pas oublier non plus... ( on est dans la meme école...)
je voudrais pouvoir lui exprimer mon amitié,mais je vois pas dans quelle langue. C'est pas un probleme de mots, juste de sentiments. Je sais pas ce qu'elle ressent pour moi, si elle veut encore me voir maintenant qu'elle a un copain ou si elle prefere oublier les moments qu'on a passés ensemble.
Enfin, je vais pas vous raconter ma vie, c'est juste pour justifier un peu la "trahison". Merci infiniment quand meme.
biz |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
raivo Madanaute confirmé(e)
Inscrit le: 07 Mar 2004 Messages: 76 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 22:42 Sujet du message: |
|
|
Parle dans la langue tu va le mieu.
(et ne bloque pas sur la traduction/trahison sinon je vais regretter de te l'avoir dit) .... Bonne route à toi et a+ peut etre -
Ici par exemple. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
fab Invité
|
Posté le: Mer Mar 10, 2004 23:18 Sujet du message: |
|
|
juste une derniere petite question: "piso kely" , ca veut dire quoi? C un surnom je crois.
merci beaucoup |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
elman Madanaute expert(e)

Inscrit le: 20 Nov 2002 Messages: 4750 Localisation: madagascar
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
tovo Invité
|
Posté le: Ven Avr 16, 2004 16:39 Sujet du message: |
|
|
| Webmaster a bien raison, ca veut dire " minou" mais la traduction mot-a mot, sans vulgarite bien sur, veut dire " petit chat" ( masculin) et tu peux deviner le feminin. En d'autres termes C Chatton ou Chattounne. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
|